Learning Chinese: Dating
When was the last time you went out and met someone new? In a society that puts an emphasis on hard work and endless working hours, it can be hard to go out and find that special someone.
What Is Different About Dating in China?
Finding someone online via dating apps has become a convenient way out for those seeking love and companionship, or even just to find someone to date casually so their families and relatives will stop nagging them. A bigger pool means there are more fishes to catch. Of all the Chinese Dating Apps, the most popular one is Tantan. It even looks like Tinder. Users can manually fill in their profile description and interests as there is no automated collection of user data the way Facebook works.
Once signed up, you can start using the app. You can start a conversation with that person if both of you select each other. There are many young and urban people using Tantan, which has a pretty large user base and is easy to use.
Back to the top. You can use this to find someone who has the same interests as you. Momo was the very first dating app that covers the whole Middle Kingdom. In order to get rid of this bad reputation, Momo changed itself from a dating-focused app to an interest-based social networking one. Being the first and biggest dating app, people still think of this particular app when it comes to discovering new people. However, the app is not an easy one to use due to its numerous add-on features which could be confusing.
You can locate new friends in your area within a certain radiusplay mini-games or join user-generated groups. Momo has an increasingly high number of foreign users, which means you can use this app in many different countries across the world. Up your game with valuable Chinese classes, available online, in Beijing or Shanghai. On this app, men usually have to propose a dinner date and wait for women to sign up for the dinner.
They can then select which woman to take to the dinner. Up your game with valuable Chinese classesavailable online, in Beijing or Shanghai. Notably, all nationally produced non-Mandarin Chinese TV and radio programs were stopped after Cantonese drama series on terrestrial TV channels are instead dubbed in Mandarin and broadcast without the original Cantonese audio and soundtrack.
However, originals may be available through other sources such as cable television and online videos. Furthermore, an offshoot of SMC is the translation to Hanyu Pinyin of certain terms which originated from southern Chinese varieties.
Nevertheless, since the government restriction on media in non-Mandarin varieties was relaxed in the mids and s, the presence of Cantonese in Singapore has grown substantially. Forms of popular culture from Hong Kong, such as television seriescinema and pop music have become popular in Singaporean society, and non-dubbed original versions of the media became widely available. Consequently, there is a growing number of non-Cantonese Chinese Singaporeans being able to understand or speak Cantonese to some varying extent, with a number of educational institutes offering Cantonese as an elective language course.
Cantonese is widely used as the inter-communal language among Chinese Cambodiansespecially in Phnom Penh and other urban areas.
While Teochew speakers form the majority of the Chinese population in CambodiaCantonese is often used as a vernacular in commerce and with other Chinese variant groups in the nation.
Thailand is home to the largest overseas Chinese community in the world, numbering over 9 million individuals. Cantonese is the fourth most-spoken variety of Chinese in Thai Chinese households after TeochewHakka and Hainanese.
Chinese-language schools in Thailand have also traditionally been conducted in Cantonese. Furthermore, Cantonese serves as the lingua franca with other Chinese communities in the region. In IndonesiaCantonese is locally known as Konghu and is one of the variants spoken by the Chinese Indonesian community, with speakers largely concentrated in major cities such as JakartaSurabaya and Batam.
However, it has a relatively minor presence compared to other Southeast Asian nations, being the fourth most spoken Chinese variety after Hokkien, Hakka and Teochew. Chinese is the third most widely spoken non-English language in the United States when both Cantonese and Mandarin are combined, behind Spanish and French. The majority of Chinese emigrants have traditionally originated from Guangdong and Guangxi, as well as Hong Kong and Macao beginning in the latter half of the 20th century and before the Handover and Southeast Asia, with Cantonese as their native language.
However, more recent immigrants are arriving from the rest of mainland China and Taiwan and most often speak Standard Mandarin Putonghua as their native language,   although some may also speak their native local variety, such as ShanghaineseHokkienFuzhouneseHakkaetc.
As a result, Mandarin is becoming more common among the Chinese American community. The increase of Mandarin-speaking communities has resulted in the rise of separate neighborhoods or enclaves segregated by the primary Chinese variety spoken. Socioeconomic statuses are also a factor as well.
With more than , members.
In Northern Californiaespecially in the San Francisco Bay AreaCantonese has historically and continues to dominate in the Chinatowns of San Francisco and Oaklandas well as the surrounding suburbs and metropolitan area, although Mandarin is now [ when?
In contrast, Southern California hosts a much larger Mandarin-speaking population, with Cantonese found in more historical Chinese communities such as that of Chinatown, Los Angelesand older Chinese ethnoburbs such as San GabrielRosemeadand Temple City. While a number of more-established Taiwanese immigrants have learned Cantonese to foster relations with the traditional Cantonese-speaking Chinese American population, more recent arrivals and the larger number of mainland Chinese immigrants have largely continued to use Mandarin as the exclusive variety of Chinese.
This has led to a linguistic discrimination that has also contributed to social conflicts between the two sides, with a growing number of Chinese Americans including American-born Chinese of Cantonese background defending the historic Chinese-American culture against the impacts of increasing Mandarin-speaking new arrivals.
Cantonese is the most common Chinese variety spoken among Chinese Canadians. According to the Canada Censusthere wereCanadian residents who reported Cantonese as their native language. As in the United States, the Chinese Canadian community traces its roots to early immigrants from Guangdong during the latter half of the 19th century. Chinese-speaking immigrants from conflict zones in Southeast Asia, especially Vietnam, arrived as well, beginning in the mids and were also largely Cantonese-speaking.
Unlike the United States, recent immigration from mainland China and Taiwan to Canada has been small, and Cantonese still remains the predominant Chinese variety in the country. The overwhelming majority of Chinese speakers in the United Kingdom use Cantonese, with aboutBritish people claiming it as their first language.
Among the Chinese community in FranceCantonese is spoken by immigrants who fled the former French Indochina Vietnam, Cambodia and Laos following the conflicts and communist takeovers in the region during the s. While a slight majority of ethnic Chinese from Indochina speak Teochew at home, knowledge of Cantonese is prevalent due to its historic prestige status in the region and is used for commercial and community purposes between the different Chinese variety groups.
As in the United States, there is a divide between Cantonese-speakers and those speaking other mainland Chinese varieties. Cantonese is spoken by ethnic Chinese in Portugal who originate from Macau, the most established Chinese community in the nation with a presence dating back to the 16th century and Portuguese colonialism.
Since the lateth century, however, Mandarin- and Wu-speaking migrants from mainland China have outnumbered those from Macau, although Cantonese is still retained among mainstream Chinese community associations. Cantonese has traditionally been the dominant Chinese language of the Chinese Australian community since the first ethnic Chinese settlers arrived in the s.
It maintained this status until the mids, when a heavy increase in immigration from Mandarin-speakers largely from Mainland China led to Mandarin surpassing Cantonese as the dominant Chinese dialect spoken.
Cantonese is the third most-spoken language in Australia. In the census, the Australian Bureau of Statistics listedandspeakers of Mandarin and Cantonese, respectively. During the Southern Song period, Guangzhou became the cultural center of the region. In Mainland China, Standard Chinese based on Mandarin has been heavily promoted as the medium of instruction in schools and as the official language, especially after the communist takeover in Meanwhile, Cantonese has remained the official variety of Chinese in Hong Kong and Macau, both during and after the colonial period.
Spoken Chinese has numerous regional and local varieties, many of which are mutually unintelligible.
Most of these are rare outside their native areas, though they may be spoken outside of China. Many varieties also have Literary and colloquial readings of Chinese characters for newer standard reading sounds.
Since a Qing dynasty decree, China has promoted Mandarin for use in education, the media, and official communications.
Nevertheless, there have been recent attempts to minimize the use of Cantonese in China. The most notable has been the proposal that Guangzhou Television increase its broadcast in Mandarin at the expense of Cantonese programs.????Most Popular Dating Show in Shanghai China:???????? ????????? ??????????????????????20141128
This however led to protests in Guangzhouwhich eventually dissuaded authorities from going forward with the proposal. Due to the linguistic history of Hong Kong and Macauand the use of Cantonese in many established overseas Chinese communities, the use of Cantonese is quite widespread compared to the presence of its speakers residing in China.
Cantonese is the predominant Chinese variety spoken in Hong Kong and Macau. In these areas, public discourse takes place almost exclusively in Cantonese, making it the only variety of Chinese other than Mandarin to be used as an official language in the world.
Because of their dominance in Chinese diaspora overseas, standard Cantonese and its dialect Taishanese are among the most common Chinese languages that one may encounter in the West. Increasingly since the HandoverCantonese has been used as a symbol of local identity in Hong Kong, largely through the development of democracy in the territory and desinicization practices to emphasise a separate Hong Kong identity.
A similar identity issue exists in the United States, where conflicts have arisen among Chinese-speakers due to a large recent influx of Mandarin-speakers. While older Taiwanese immigrants have learned Cantonese to foster integration within the traditional Chinese American populations, more recent arrivals from the Mainland continue to use Mandarin exclusively.
This has contributed to a segregation of communities based on linguistic cleavage. In particular, some Chinese Americans including American-born Chinese of Cantonese background emphasise their non-Mainland origins e.
Hong Kong, Macau, Vietnam, etc. Along with Mandarin and HokkienCantonese has its own popular music, Cantopopwhich is the predominant genre in Hong Kong. Many artists from the Mainland and Taiwan have learned Cantonese to break into the market. The de facto standard pronunciation of Cantonese is that of Canton Guangzhouwhich is described in the Cantonese phonology article. Hong Kong Cantonese has some minor variations in phonology, but is largely identical to standard Guangzhou Cantonese.
The Chinese language has many different varieties, of which Cantonese is one. Given the traditional predominance of Cantonese within Hong Kong, it is the de facto official spoken form of the Chinese language used in the Hong Kong Government and all courts and traveltimefrom.comge family: Sino-Tibetan, . HERE’S OUR TOP 3 MOST POPULAR CHINESE DATING APPS. Do you often find yourself working overtime and having less personal time? When was the last time you went out and met someone new? In a society that puts an emphasis on hard work and endless working hours, it can be hard to go out and find that special someone.5/5. The term "Chinese Filipino" may or may not be hyphenated. The website of the organization Kaisa para sa Kaunlaran (Unity for Progress) omits the hyphen, adding that Chinese Filipino is the noun where "Chinese" is an adjective to the noun "Filipino." The Chicago Manual of Style and the APA, among others, also recommend dropping the hyphen.
In Hong Kong and Macau, certain phoneme pairs have merged. In Hong Kong, both words are pronounced as the latter. Unlike the above two differences, this merge is found alongside the standard pronunciation in Hong Kong rather than being replaced. Educated speakers often stick to the standard pronunciation but can exemplify the merged pronunciation in casual speech. In contrast, less educated speakers pronounce the merge more frequently.
Less prevalent, but still notable differences found among a number of Hong Kong speakers include:. Cantonese vowels tend to be traced further back to Middle Chinese than their Mandarin analogues, such as M. For consonants, some differences include M. Generally speaking, Cantonese is a tonal language with six phonetic tones. However, these are seldom counted as phonemic tones in modern linguistics, which prefer to analyse them as conditioned by the following consonant.
As Cantonese is used primarily in Hong Kong, Macau, and other overseas Chinese communities, it is usually written with traditional Chinese characters.
However, it includes extra characters as well as characters with different meanings from written vernacular Chinese due to the presence of words that either do not exist in standard Chinese or correspond with spoken Cantonese.
This system of written Cantonese is often found in colloquial contexts such as entertainment magazines and social media, as well as on advertisements. In contrast, standard written Chinese continues to be used in formal literature, professional and government documents, television and movie subtitles, and news media. Nevertheless, colloquial characters may be present in formal written communications such as legal testimonies and newspapers when an individual is being quoted, rather than paraphrasing spoken Cantonese into standard written Chinese.
Cantonese romanization systems are based on the accent of Canton and Hong Kong, and have helped define the concept of Standard Cantonese. While they do not differ greatly, Jyutping and Yale are the two most used and taught systems today in the West.
While the governments of Hong Kong and Macau utilize a romanization system for proper names and geographic locations, they are inconsistent in the transcription of some sounds and the systems are not taught in schools.
Systematic efforts to develop an alphabetic representation of Cantonese began with the arrival of Protestant missionaries in China early in the nineteenth century. Romanization was considered both a tool to help new missionaries learn the variety more easily and a quick route for the unlettered to achieve gospel literacy.
Earlier Catholic missionaries, mostly Portuguese, had developed romanization schemes for the pronunciation current in the court and capital city of China but made few efforts to romanize other varieties.
The actual experience of dating in China can also be somewhat different. For example, you’ll often see Chinese couples wearing matching outfits, which is almost unheard of in the West. Many Chinese couples do not share the Western expectation that two people dating will maintain their own separate social lives and friend circles. Written Language. The Chinese language is the oldest written language in the world with at least six thousand years of history. Chinese character inscriptions have been found in turtle shells dating back to the Shang dynasty 1 ( BC) proving the written language has existed for more than 3, years. The Chinese written language uses single distinctive symbols, or characters, to. website in chinese language. Welcome to our reviews of the website in chinese language (also known as dating season).Check out our top 10 list below and follow our links to read our full in-depth review of each online dating site, alongside which you'll find costs and features lists, user reviews and videos to help you make the right choice.
Robert Morrisonthe first Protestant missionary in China published a "Vocabulary of the Canton Dialect" with a rather unsystematic romanized pronunciation. Bridgman and Williams based their system on the phonetic alphabet and diacritics proposed by Sir William Jones for South Asian languages. Their romanization system embodied the phonological system in a local dialect rhyme dictionary, the Fenyun cuoyaowhich was widely used and easily available at the time and is still available today.
John Chalmersin his "English and Cantonese pocket-dictionary" simplified the marking of tones using the acute accent to mark "rising" tones and the grave to mark "going" tones and no diacritic for "even" tones and marking upper register tones by italics or underlining in handwritten work.
Nicholas Belfeld Dennys used Chalmers romanization in his primer. A new romanization was developed in the first decade of the twentieth century which eliminated the diacritics on vowels by distinguishing vowel quality by spelling differences e. Diacritics were used only for marking tones.
Dating in chinese language
The name of Tipson is associated with this new romanization which still embodied the phonology of the Fenyun to some extent.
It was the standard romanization until the Yale system supplanted it. The distinguished linguist Y. Chao developed a Cantonese adaptation of his Gwoyeu Romatzyh system. The BC system was also used in textbooks published by the Hong Kong government. He derived an IPA -based transcription system, the S.
Wong systemused by many Chinese dictionaries later published in Hong Kong. Although Wong also derived a romanization scheme, also known as the S. Wong systemit is not widely used as his transcription scheme. The phonetic values of some consonants are closer to the approximate equivalents in IPA than in other systems. Some effort has been undertaken to promote Jyutping, but the success of its proliferation within the region has yet to be examined.
Books and studies for teachers and students in primary and secondary schools usually use this scheme. But there are teachers and students who use the transcription system of S. Despite the efforts to standardize Cantonese romanization, those learning the language may feel frustrated that most native Cantonese speakers, regardless of their level of education, are unfamiliar with any romanization system.
Because Cantonese is primarily a spoken language and does not carry its own writing system written Cantonese, despite having some Chinese characters unique to it, primarily follows modern standard Chinese, which is closely tied to Mandarinit is not taught in schools. In contrast with Mandarin-speaking areas of China, Cantonese romanization systems are excluded in the education systems of both Hong Kong and the Guangdong province.
In practice, Hong Kong follows a loose, unnamed romanization scheme used by the Government of Hong Kong. Cantonese has some substrate influence from Tai-Kadai languages due to the historic proximity of speakers from both linguistic groups. Life in Hong Kong is characterized by the blending of Asian mainly south ChineseBritish and other Western influences, as well as the status of the city as a major international business centre. Influences from this territory are widespread in foreign cultures.
As a result, many loanwords are created and exported to ChinaTaiwanand Singapore.
Some of the loanwords are even more popular than their Chinese counterparts. At the same time, some new words created are vividly borrowed by other languages as well. From Wikipedia, the free encyclopedia.
This article is about the language of Guangzhou, Hong Kong and Macau. For related languages and dialects, see Yue Chinese. For other uses, see Cantonese disambiguation. Language family.
Mandarin Chinese has four tones, but other Chinese languages have more. Yue (Cantonese), for example, has nine tones. The difference in tonal systems is another reason why the different forms of Chinese are mutually unintelligible and are considered by many as separate languages. Meet Chinese singles for love and relationships on the fastest growing Chinese dating & chat site. Join TrulyChinese for free today and get to meet your ideal Chinese match! How do you tell someone they’re not your type, or you just want to be friends? After this free audio lesson you’ll know lots of useful words for dating in Chinese - after all, you don’t always know when those special (and not so special) moments might occur!
Writing system. Diu lau Tong lau Garden Canton Tower. Visual arts. Performing arts. Martial arts. Yum cha Dim sum Leung cha Tong sui.
Lingnan Confucianism. Customs and Traditions. Taoist deities. Cultural symbols. Red cotton flower Hong Kong orchid Macau lotus Sampan. Cultural hubs.
See also: Hong Kong Cantonese. See also: Hoa people. Main article: Malaysian Cantonese. See also: Chinese Singaporeans and Languages of Singapore.